القائمة الرئيسية

الصفحات

آخر المشاركات

شاهد المزيد
كيف تبرّر خياراتك الترجمية للعميل دون الدخول في جدال لغوي
TransGate 06 يناير 2026
المقدمة كثير من المترجمين يواجهون مواقف تتطلب شرح اختياراتهم اللغوية للعميل، خاصة عندما يكون العميل غير مختص بالترجمة. القدرة على تبرير...
أقرأ المزيد
كيفية التعامل مع ملاحظات العميل على الترجمة دون المساس بجودة العمل
TransGate 04 يناير 2026
مقدمة في سوق الترجمة الاحترافية، لا تتوقف مسؤولية المترجم عند تسليم الملف النهائي فقط، بل تمتد إلى مرحلة لا تقل أهمية، وهي التعامل مع مل...
أقرأ المزيد
كيف تقيّم جودة الترجمة قبل تسليمها للعميل؟ دليل مهني للمترجمين
TransGate 01 يناير 2026
تقييم جودة الترجمة خطوة أساسية في العمل المهني، لكنها غالبًا ما تُهمل أو تُختصر في مراجعة لغوية سريعة قبل التسليم. في الواقع، جودة الترجم...
أقرأ المزيد
الفرق بين الترجمة العامة والترجمة المتخصصة ولماذا لا تصلح الأولى لكل أنواع المحتوى؟
TransGate 29 ديسمبر 2026
أصبحت الترجمة اليوم عنصرًا أساسيًا في مختلف القطاعات، من التسويق الرقمي، إلى القانون، والطب، والتقنية، والتعليم. ومع هذا التوسع، ما يزال ه...
أقرأ المزيد
أخطاء الترجمة الشائعة في المحتوى التسويقي العربي وكيف تؤثر على ثقة الجمهور
TransGate 25 ديسمبر 2025
أصبحت الترجمة التسويقية عنصرًا أساسيًا في أي نشاط رقمي يستهدف جمهورًا متعدد اللغات، إلا أن الكثير من العلامات التجارية العربية ما تزال ...
أقرأ المزيد
كيف تُسعّر خدمات الترجمة في عام 2026؟ دليل شامل لتحديد أسعارك بطريقة احترافية وجاذبة للعملاء
TransGate 10 ديسمبر 2025
في ظل التطور المتسارع لصناعة الترجمة في عام 2026 ، أصبح تسعير خدمات الترجمة واحدًا من أكثر الأسئلة التي يطرحها المترجمون الجدد، وحتى المحت...
أقرأ المزيد
دور الترجمة في صناعة الألعاب الإلكترونية: كيف يبني المترجم عالماً يفهمه الجميع؟
TransGate 02 ديسمبر 2025
أصبحت ألعاب الفيديو اليوم أكثر من وسيلة ترفيه — هي عوالم ثقافية تروي قصصًا، تنقل قيمًا، وتبني تجارب عاطفية للمستخدمين حول العالم. ف...
أقرأ المزيد
دليل شامل لاحتراف ترجمة Subtitles: المهارات، الأدوات، والخطوات العملية للمترجمين
TransGate 18 نوفمبر 2025
تعد ترجمة Subtitles واحدة من أكثر تخصصات الترجمة تطورًا وطلبًا خلال السنوات الأخيرة، خصوصًا مع الارتفاع الكبير في استهلاك المحتوى المرئي عبر...
أقرأ المزيد
أقوى 12 تخصصًا مربحًا في الترجمة (دليل شامل للمترجمين)
TransGate 15 نوفمبر 2025
في عالم الترجمة اليوم، لم يعد النجاح مرتبطًا بعدد اللغات التي يتقنها المترجم فحسب، بل بقدرته على اختيار تخصص مربح وعالي الطلب . تشير الد...
أقرأ المزيد
أفضل أدوات الترجمة للمترجمين في عام 2026: دليل عملي شامل
TransGate 09 نوفمبر 2025
في بيئة الترجمة الحديثة، لم تعد الكفاءة اللغوية وحدها كافية للتميّز. التنافس على المشاريع وسرعة التسليم والتناسق المصطلحي يتطلبان منظومة أد...
أقرأ المزيد
أفضل 15 موقعًا للعمل كمترجم حر في عام 2026
TransGate 07 نوفمبر 2025
أصبح العمل الحر في مجال الترجمة واحدًا من أكثر الخيارات جذبًا للمترجمين حول العالم، خصوصًا مع ازدياد الطلب على المحتوى متعدد اللغات...
أقرأ المزيد
فن إعادة الصياغة في الترجمة الاحترافية: متى تُعد ترجمة ومتى تصبح تأليفًا؟
TransGate 01 نوفمبر 2025
أعدّ لكم فريق TransGate – ترانس قيت هذا الدليل العملي حول أحد أكثر جوانب الترجمة حساسيةً وإبداعًا: إعادة الصياغة . سنتناول في هذا المقال م...
أقرأ المزيد